X
تبلیغات
رایتل

شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی

دوشنبه 8 تیر‌ماه سال 1388 ساعت 03:12 ب.ظ

myspace 

به نام خدا

این شعر مربوط به آن دسته از افرادی است که به زندگی دنیوی دل بسته اند و همه چیز را در این دنیا که در مقابل جهان آخرت به سراچه ای مثل خورده است خلاصه می کنند و در پی سرمایه های زندگی با راه نادرستی که قدم برداشته اند می باشند و هیچ وقت به آن دنیا فکر نمی کنند و بعد از مردن فقط با یک کفن میروند و بس ... 

شعر مازندرانی

( با تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)  

(سرمایه های دنیوی) 

 

ته مال و خشی دنیا دله ، خنده  سوزه

بمردی   فقط  کفن ته تن ، صحنه  روزه

ته بار  سفر ،  خوبی بونه ،  تا  روز فردا

سرمایه بی ارزش ، غوز اون بالای غوزه 

***

تلفظ انکلیسی  

 

Te mal o kheshi denya deleh khandehe sozeh

Bamerdi feghat kafen tereh sahneheh rozeh

Te  bare  safer khobi boneh ta rozeh  ferda

Sarmayeh bi arzesh ghoze on balayeh ghozeh 

 

***

ترجمه فارسی  

 

خوبی و خوشی ها و مال و منال دنیوی تو را شاد و سرحال می کند.

با مردن همه این مال و منال از تو جدا شده و کفن تورا در بر می گیرد.

و در این صورت فقط خوبی ها و کارهای شایسته تو در این دنیا و آن دنیا باقی می ماند.

و سرمایه های دنیوی به جز گرفتاری چیزی دیگری نیست و فقط مختص این دنیا می باشد.  

 

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo