X
تبلیغات
رایتل

دمش گرم (شعر مازندرانی با تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)

چهارشنبه 16 بهمن‌ماه سال 1392 ساعت 10:31 ق.ظ
                         http://s5.picofile.com/file/8112007734/%D9%85%DB%8C%D8%B1_%D8%AD%D9%85%D8%B2%D9%87_%D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1%DB%8C_%D9%86%D9%88_%D9%BE%D8%A7_%D9%87%D8%B1%DB%8C%DA%A9%D9%86%D8%AF%D9%87.jpeg

دمش گرم 

Damesh garm

(شعر به زبان مازندرانی با تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)

 

هواره مشته  ابر  بیته ،  دمش گرم

Hevare mashte abr bayteh damesh garm

کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم

Kaho mire she var bayteh damesh garm  

سیو بیه هوا ، گم بیه افتاب

Siyo bayeh heva gom bayeh eftab

دتا دسته شه سر بیته، دمش گرم

Deta dasteh she sar bayteh damesh garm   

وارش بیته هوا تیم تیم ، دیاره

Varesh bayteh heva tim tim diyareh

زمینه خنده ور بیته ، دمش گرم

Zamine khandeh var bayteh damesh garm   


ببار وارش ، بشن صلح و صفاره

Bebar varesh bashen solh o sefare

خشحالی اینجه سر بیته ، دمش گرم

Kheshali injeh sar bayteh damesh garm   

سو بیه اینجه اونجه مشته تی تی

So bayeh injeh onje mashte titi

سبزه گل ره نظر بیته ، دمش گرم

Sabzeh gol re nazer bayteh damesh garm   

عجب بیه قشنگ ، تا چش دیاری

Ajeb bayeh gheshang ta chesh diyari

خدایی اینجه پر بیته ، دمش گرم

Khedaee inje par bayteh damesh garm   

او بیته کیله ره ، روش کشنه روش

O bayteh kile re rosh kasheneh rosh

تیلندی بال و پر بیته ، دمش گرم

Tilendi bal o par bayteh damesh garm 

دپیته بوی نحنا ، اونجه پخشه

Dapiteh boyeh nahna onje pakhshe

علف ره اونجه قهر بیته ، دمش گرم

Alef re onje ghahr bayteh damesh garm  

بورم شکر  هاکنم  جان خداره

Borem shokr hakenem jane khodare

هدایی سرتا سر بیته ، دمش گرم

Hedaee sar ta sar bayteh damesh garm

 

***


ترجمه فارسی

دمش گرم 

آسمان از ابر های سیاه پر شده است و همه جا سیاه به نظر می آید.

با وجود ابرهای سیاه آفتاب ناپدید شده و از این بابت آفتاب احساس ناراحتی می کند.

بارن نم نم شروع به باریدن کرده است و زمین با وجود باران بسیار خوشحال می باشد.

با آمدن  باران صلح و صفا از آسمان فرود می آید و و همه از این بابت خرسندند.

گلهای زیادی در دشت و صحرا نمایان شده است و سبزه از وجود گلهای زیبا حسادت می کند.

تا جایی که به چشم دیده می شود زیبا شده است و لطف خدا اونجا نمایان است.

رودهای کوچک همه پر آب شده است و آب های گل آلود هستند.

بوی نحنا در کنار رودها به مشام می رسد و علف از این ماجرا ناراحت است.

و من خدا را شکر می کنم که این همه نعمات را خلق کرده است. 

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo