به یاد تلاشها و زحمات تو پدر عزیزم و به یاد پینه های دستان تو که هیچ وقت از ذهن من فراموش نمی شود .
تقدیم به پدر ...
دل ره صحرا بدایی داز و فکا گیرنی شه دوش
Del re sahra bedaee daz o feka girni she dosh
اسبه سارخ چوی تن نون و پلا گیرنی شه دوش
Esbeh sarekh choye tan non o pela girni she dosh
ادامه مطلب ...
ته روز و جشن و ماری ی بلاره ...
Te roz o jashn o mari ye belareh
تــه روز و جشن و ماری ی بـلاره
Te roz o jashn o mari ye belareh
تــه خنـده تــه خشالی ی بـلاره
Te khandeh te kheshhaliye belareh
تــه وسه نــوم بهیته روز مــــادر
Te vese nom bahiteh roze mader
خنه سر چکـه ، شادی ی بــلاره
Kheneh sar chakeh shadi ye belareh
عید غدیر موارکا
عـدالت ، با عـلی ، د رج بیه ، دنیا
شهـادت ، با عــلی ، رج بیه ، دنیا
غـدیر ، جشن و مـوارک ، شیعیونه
زیـــارت ، کعبه ره ، حـج بیه دنیا
***
به نوم اون خدایی که کریمه ونه دون مهربون تر من ندیمه
این نوع از امیری ها در مراسم های عزاداری یا فوت کسی خوانده می شود که در پایان دو بیت همانند امیری خوانی از مولا یا علی یا مولام یاعلی جان استفاده می شود:
کــــی گتـــه دنیا محــل زندگــی یه
چه چیز این دنیا باعث دل خشی یه
دنیا به مثل لیمــــــــــوی برسی یه
اولش شیرین آخـــــــر وه تلخی یه
آقام یاعلی ............... مولام یاعلی
***
میلاد امام رضا
Milad emam reza
رضا بمو اماره شاد هکرده
Reza bemo emare shad hakerdeh
صفا بمو اماره یاد هکرده
Sefa bemo emare yad hakerdeh
تقدیم به اونهایی که در بد ترین شرایط با زیبا ترین روش زندگی کردند و برای نسل امروزی سرمایه های زیادی به یادگار گذاشتند و خود رفتند . در آن زمان روستا از جاده های فعلی برخوردار نبود و برای رفتن به شهر بایستی از گل ها و مسیرهای میانبر استفاده می کردند و گاهی اوقات به تاریکی شب برخورد می کردند . پس برحسب وظیفه این شعر را تقدیم می کنم به همه پیر مردان و پیر زنان روستا: (یادشان گرامی باد )
تره یاد اینه؟
Tere yad eneh
اون زمون وشنا بیتیم تسابه لینگ راهی بینه
تره یاد اینه؟
On zamon veshna bitim tesabe ling rahi bine
tere yad eneh?
صواحی راه کتنه موزیکتی چاشت گدر قراری بینه
تره یاد اینه؟
Sevahi ra katene moziketi chasht geder gherari bineh
Tere yad eneh?
به یاد تلاشها و زحمات تو پدر عزیزم و به یاد پینه های دستان تو که هیچ وقت از ذهن من فراموش نمی شود .
تقدیم به پدرم در روز پدر ...
دل ره صحرا بدایی داز و فکا گیرنی شه دوش
Del re sahra bedaee daz o feka girni she dosh
اسبه سارخ چوی تن نون و پلا گیرنی شه دوش
Esbeh sarekh choye tan non o pela girni she dosh
دمش گرم
Damesh garm
هواره مشته ابر بیته ، دمش گرم
Hevare mashte abr bayteh damesh garm
کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم
Kaho mire she var bayteh damesh garm
بیشه با بهار
بیشه با نوروز سلطون بک و بو بیته چه جور
Bisheh ba noroze selton bek o bo bayteh che jor
گوشه گوشه با بهارماه رنگ و رو بیته چه جور
Goshe goshe ba behar mah rangaro bayteh che jor
با سلام و عرض ادب
صدای پای بهار می آید و طبیعت از خواب زمستانی اش بیدار شده است و چهره زیبایی در باغ و صحرا به چشم می خورد و بوی بهار همه جا پیداست و بنده هم بر حسب وظیفه این عید سعید باستانی را خدمت شما تبریک و تهنیت عرض می کنم. سال نو مبارک
عیده نوروزه بوین
Eayde norozeh bavin
ای دباره نـــوبهاره ، عید نــوروزه بـوین
Ay debare no behare eayd noroze bavin
بــورده دیروز و الانم کاره امروزه بـوین
Bordeh diroz o alanam kare amroze bavin
عید غدیر موارکا
عـدالت ، با عـلی ، د رج بیه ، دنیا
شهـادت ، با عــلی ، رج بیه ، دنیا
غـدیر ، جشن و مـوارک ، شیعیونه
زیـــارت ، کعبه ره ، حـج بیه دنیا
***
تلفظ انگلیسی
id ghadir mevareka
Edalet ba ali raj bayeh denya
Shehadet ba ali darj bayeh denya
Ghadir jashn o mevarek shiayoneh
Ziyaret kabeh veh haj bayeh donya
***
ترجمه فارسی
عید غدیر مبارک باد
عدالت با نام علی (ع) ریشه گرفت و اجرا می شود.
شهادت با نام علی (ع) در دنیا درج و ثبت شده است.
عید غدیر با جشن و مبارک گفتن شیعیان اجرا می شود.
زیارت در خانه خدا نیز در دنیا به حج و طواف خانه خدا ثبت شده است.
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا
به یاد تلاشها و زحمات تو پدر عزیزم و به یاد پینه های دستان تو که هیچ وقت از ذهن من فراموش نمی شود .
میلاد حضرت علی (ع) و روز پدر مبارک
تقدیم به پدر ...
دل ره صحرا بدایی داز و فکا گیرنی شه دوش
del reh sahra bedaee daz o feka girni she dosh
اسبه سارخ چوی تن نون و پلا گیرنی شه دوش
Esbeh sarekh choye tan non o pela girni she dosh
بیل و گروازه شه دوست و رفق دوندی آقا جان
Bilo gervaze she dosta rafegh dondi aghajan
خسه تنه دیینی تور و حلا گیرنی شه دوش
Khasteh tane daeeni tor o hela girni she dosh
تور و تاشه هنه کوله سو هداهه ته بوین
Tor o tashe hane kole so hedaheh to bavin
ناماشون دیمه خنه پیته قوا گیرنی شه دوش
Namashon dime kheneh pite gheva girni she dosh
لله چو دیمه صحرا دسه عصا هسه تره
Lale cho dime sahra dase asa haseh tereh
سنگین کنده چوره یا مرتضی گیرنی شه دوش
Sanguine kende chore ya morteza girni she dosh
ته روز و جشن و ماری ی بلاره ...
Te roz o jashn o mari ye belareh
تــه روز و جشن و ماری ی بـلاره
Te roz o jashn o mari ye belareh
تــه خنـده تــه خشالی ی بـلاره
Te khandeh te kheshhaliye belareh
تــه وسه نــوم بهیته روز مــــادر
Te vese nom bahiteh roze mader
خنه سر چکـه ، شادی ی بــلاره
Kheneh sar chakeh shadi ye belareh
عیده نوروزه بوین
Eayde norozeh bavin
ای دباره نوبهاره ، عید نوروزه بوین
Ay debare no behare eayd noroze bavin
بورده دیروز و الانم کاره امروزه بوین
Bordeh diroz o alanam kare amroze bavin
گل بیشار و رنگی رنگی با صفا هسه همن
Gol bishar o rangi rangi basefa haseh hemen
با ونوشه سبزه زار و وقفه پیروزه بوین
Ba vanosheh sabzezar o vaghfe pirozeh bavin
کوه و صحرا ره چمر بیته اسا انه مه گوش
Koh o sahrare chemer bayteh esa ineh me gosh
چکة افرا و سور و توت و آغوزه بوین
Chakehe efra o sor o tot o aghoze bavin
گل هدا شه تنه لا سبزه قوا و روسری
Gel head she taneh la sabze gheva o rosari
زرده نوجه تیمه تال و خندة سوزه بوین
Zarde noje timetal o khandehe soze bavin
چله ره سردی تموم و دل وا کنده ، بنه
Chelere sardi temoma dele va kendeh beneh
گل کتک ره آشتی بیل وگروازه بوین
Gelkatek re ashtihe bil o gervaze bavin
سفره وا بیه به نومه هفتا سین رج بهی
Sefre va bayeh benome hafta sin raj bahi
رقص ماهی ، زلف سبزه ، جشن نوروزه بوین
Raghse mahi zelfe sabzeh jashne noroze bavin
شاخه شاخه سر، تی تی ، لتکا دله ، بیه قشنگ
Shakhe shakhe sar titi letka dele bayeh gheshang
وقت خشی ، بیشه و تیشه و دازه بوین
Vaghte kheshi bishe o tishe o daze bavin
سنبل و نرگس جا ، بیه بهار ، روخنه لو
Sonbol o nargese ja bayeh behar rokhene lo
گوله سر، گنگلی و پاپلی و مازه بوین
Golesar kangeli o papeli o maze bavin
میلاد امام رضا
Milad emam reza
رضا بمو اماره شاد هکرده
Reza bemo emare shad hakerdeh
صفا بمو اماره یاد هکرده
Sefa bemo emare yad hakerdeh
امام هشتمین بمو که بوم
Emame hashtomin bemo ke bavem
جهون ره پر ز عدل و داد هکرده
Jehon re per ze adl o dad hakerdeh
***
ترجمه فارسی
ادامه مطلب ...
ته روز و جشن و ماری ی بلاره ...
Te roz o jashn o mari ye belareh
تــه روز و جشن و ماری ی بـلاره
Te roz o jashn o mari ye belareh
تــه خنـده تــه خشالی ی بـلاره
Te khandeh te kheshhaliye belareh
تــه وسه نــوم بهیته روز مــــادر
Te vese nom bahiteh roze mader
خنه سر چکـه ، شادی ی بــلاره
Kheneh sar chakeh shadi ye belareh
ته دل خش و ته تن باشه سلامت
Te del khesh o te tan bashe selamet
مــــوارک ، دسه جمی ی بـلاره
Mevarek dase jami ye belareh
ادامه مطلب ...
مه مازندرون Me mazenderon تره ویمبه مه چش هی کنده اسلی Tere vimbe me chesh hey kendeh asli ناخش تن دارنی و جـان من هسی Nakhesh tan darni o jane men hasi تـه مــه مـازنـدرونی مه چش سو Te me mazenderoni me chesh so کی بکـــوشته تــره دل هسه سیو Ki bakoshteh tere del bayeh siyoh ته صــحرای همنـــدی بـــلاره Te sahraye hemendiye belare دماونده بلندی ی بـــلاره demavandeh belendiyeh belareh
عید موارک
همن ره مشته تی تی ، عید موارک
تمومه چله سردی ، عید موارک
خونش خـونه داره سر مست بلبل
بنفشه کنده تالـی ، عـید موارک
تقدیم به مازندرانی های دوست داشتنی و اهالی روستای هریکنده
عید موارکا و تعبیرحروف هفت سین نوروز برای روستا
به نوم اون خدایی که کریمه
ونه دون مهربون تر من ندیمه
اسا یواشکی دفتر هستی وا بهییه و ورق بزومی دفتر ره و صفحه تازه دیار بیه و خداوند بزرگ اسبه دفتر زندگی ره امه سه قرار هدا تا از سر شروع هکنیم ، تا شروع هکنیم سال نو ره به امید شادی و خوب و خشی به همه مازندرانی های عزیز به خصوص اهالی روستای هریکنده بابل
اصطلاحات و گویش و کلمات مختلف در زبان شیرین مازندرانی
(به همراه تلفظ انگلیسی و برگردان فارسی)
مجموعه ای از اسامی پرندگان – وسایل ها – مکان ها و رنگ ها و اعضای بدن – زمان ها و انواع بازی های محلی و سایر اصطلاحات که در این مجموعه تقدیم می گردد:
لطفاً بر روی ادامه مطلب کلیک بفرمائید.
ادامه مطلب ...
به نام خدا
(ماه محرم)
(شعر مازندرانی به همراه ترجمه فارسی)
محرم هسه ماه خون
مصیبت و عزاهه
حسین (ع) وسه دل خراب
تن جمه ی سیاهه
تش دارنه دل با این خور
جن و ملک عزانه
حسین(ع) حسین(ع) ، انه مه گوش
دل اونجه مبتلاهه
ادامه مطلب ...
(شعر ماندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
تره یاد اینه؟
تقدیم به قدیمی های عزیز روستای هریکنده اونهایی که در بد ترین شرایط با زیبا ترین روش زندگی کردند و برای نسل امروزی سرمایه های زیادی به یادگار گذاشتند و خود رفتند . در آن زمان روستا از جاده های فعلی برخوردار نبود و برای رفتن به شهر بایستی از گل ها و مسیرهای میانبر استفاده می کردند و گاهی اوقات به تاریکی شب برخورد می کردند . پس برحسب وظیفه این شعر را تقدیم می کنم به همه پیر مردان و پیر زنان محل: (یادشان گرامی باد )
شعر
اون زمون وشنا بیتیم تسابه لینگ راهی بینه
تره یاد اینه؟
صواحی راه کتنه موزیکتی چاشت گدر قراری بینه
تره یاد اینه؟
ادامه مطلب ...
نمونه هایی از دوبیتی های من
(به زبان زیبای مازندرانی و تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
علی(ع) بوم علی(ع) شیر خداره
شهادت امیرالمومنین علی(ع)
(شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
علی(ع) بوم علی(ع) شیر خداره
شب نوزده طی هکرده شه راره
به سوی راه حق وه راهی بیه
تمومه انس و جن ره حالی بیه
دونسه شه شهیدی ختم عمره
به وقت صبح اذان و قتل نومره
ادامه مطلب ...
(شعر مازندرانی)
دمش گرم
هواره مشته ابر بیته ، دمش گرم
کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم
سیو بیه هوا ، گم بیه افتاب
دتا دسته شه سر بیته، دمش گرم
وارش بیته هوا تیم تیم ، دیاره
زمینه خنده ور بیته ، دمش گرم
به نام خدا
این شعر مربوط به آن دسته از افرادی است که به زندگی دنیوی دل بسته اند و همه چیز را در این دنیا که در مقابل جهان آخرت به سراچه ای مثل خورده است خلاصه می کنند و در پی سرمایه های زندگی با راه نادرستی که قدم برداشته اند می باشند و هیچ وقت به آن دنیا فکر نمی کنند و بعد از مردن فقط با یک کفن میروند و بس ...
شعر مازندرانی
( با تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
(سرمایه های دنیوی)
ته مال و خشی دنیا دله ، خنده سوزه
بمردی فقط کفن ته تن ، صحنه روزه
ته بار سفر ، خوبی بونه ، تا روز فردا
سرمایه بی ارزش ، غوز اون بالای غوزه
(شعر ماندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی) تره یاد اینه؟ تقدیم به قدیمی های عزیز روستای هریکنده اونهایی که در بد ترین شرایط با زیبا ترین روش زندگی کردند و برای نسل امروزی سرمایه های زیادی به یادگار گذاشتند و خود رفتند . در آن زمان روستا از جاده های فعلی برخوردار نبود و برای رفتن به شهر بایستی از گل ها و مسیرهای میانبر استفاده می کردند و گاهی اوقات به تاریکی شب برخورد می کردند . پس برحسب وظیفه این شعر را تقدیم می کنم به همه پیر مردان و پیر زنان محل: (یادشان گرامی باد ) شعر اون زمون وشنا بیتیم تسابه لینگ راهی بینه تره یاد اینه؟ صواحی راه کتنه موزیکتی چاشت گدر قراری بینه تره یاد اینه؟
دمش گرم
(شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
هواره مشته ابر بیته ، دمش گرم
کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم
سیو بیه هوا ، گم بیه افتاب
دتا دسته شه سر بیته، دمش گرم
وارش بیته هوا تیم تیم ، دیاره
زمینه خنده ور بیته ، دمش گرم
شعر مازندرانی به همراه ترجمه فارسی
بیشه با بهار
بیشه با نوروز سلطون بک و بو بیته چه جور
گوشه گوشه با بهارماه رنگ و رو بیته چه جور
سبزه ریگ دارنه دهون ، با ونوشه ککی مار
جان خدای دور بگردم ، البسو بیته چه جور
***
تلفظ انگلیسی
Bisheh ba behar
Bisheh ba noroze selton bek o bo bayteh che jor
Goshe goshe ba beharma rang o ro bayteh che jor
Sabzeh rik darneh dehon ba vanosheh kakkimar
Jan khedayeh dor bagerdem albeso bayteh che jor
***
ترجمه فارسی
دشت و صحرا با بهار
دشت و صحرا با آمدن بهار و سال نو تغییر کرده است .
و با وجود بهار و روئیدن گل و شکوفه همه جا رنگ و رنگ و زیبا شده است.
سبزه هم با گلهای رنگارنگ زیبا و رنگارنگ شده است.
و این همه زیبایی همه از لطف و رحمت خداوند بزرگ می باشد و من او را شکر می کنم.
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا
به نوم خدا
عیده نوروزه بوین
(شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)
ای دباره نو بهار و عیده نوروزه بوین
بورده دیروز و الانم کاره امروزه بوین
گل بیشار و رنگی رنگی ، با صفا هسه همن
با ونوشه سبزه زار و وقف پیروزه بوین